close

第一次聽到hang out是在美國念書的時候,當時對於hang out的理解,覺得是與某人往來,可以是朋友之間的往來,並不侷限於couple~~

前幾天在公司跟Pauline小姐聊到hang out & seeing & dating的差別,我們決定上網找答案,已證實我們對於這些單字的理解有無錯誤(我們真的很閒吧~~呵呵~~)

上Yahoo字典查詢時,它居然把hang out翻譯成"居住""掛出",這跟我們想要的答案可是相差十萬八千里呢~~決定上yahoo知識查查看囉~~沒想到真的有人提出這個問題喔,哈哈!!!結果回答者居然把hang out翻譯成"混時間"~~那不就...........hang out = kill time囉~~哈哈~~很好玩~~可是我跟Pauline小姐對於這個解答還是不滿意喔~~我們決定上英英字典查詢~~(真的是很閒的兩位小姐吧,呵呵~~)終於找到了一個英英字典對hang out做出解釋囉!!! hang out = spend time in a certain location or with certain people~~"

至於seeing,在美國影集裡常聽到"I am seeing someone",所以很明顯的........seeing = dating的意思囉~~呵呵~~不過可以肯定的是seeing = dating =/ hang out~~呵呵~~ 其實有些在美國日常生活常聽到的片語或單字,在英漢字典是查不到的~~ 例如每次去商店買東西時,到櫃台結帳時,小姐通常會問你"Are you all set?",可是當我上yahoo字典查"all set"時,卻查不到這句的意思~~就只能在yahoo知識查到,呵呵~~

有時常會想到在美國的一些日常生活對話,就會上網去查一下,而得到的答案通常都很有趣喔,呵呵~~這也算是我生活中的一項樂趣吧~~

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    FIONA917 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()